Gestern habe ich erfolgreich an der Aikido-Prüfung zum 5.kyu teilgenommen. In der Hong Kong Aikido Association trainiert man gern mit bunten Gürteln und mir wird fortan ein gelber zugestanden.
Julietta war so nett mir nach der Prüfung ihren Gürtel zu überlassen. Sie braucht jetzt einen orangenen.
Am Rande:
Das Chinesische Zeichen für "gelb" ( 黄 huáng ) ist von einem Piktogramm abgeleitet, welches einen Mann darstellt, der etwas um die Hüfte trägt.
Ich lasse das mal unkommentiert so hier stehen.

Comments (4)
Handelt es sich bei den Zeichen um unterschiedliche Fonts? Oder ist das die Entstehungsgeschichte?
Fragen über Fragen, na Du wirst es sicherlich aufklären...
Posted by Daniel | October 5, 2005 12:20 PM
Posted on October 5, 2005 12:20
Das Zeichen ganz rechts ist die moderne Form – die Zeichen links davon sind Vorläufer. Ich weiss aber nicht ob man von einer Entwicklungsgeschichte sprechen kann. Vielleicht handelt es sich auch um Fonts aus einer Zeit als die genaue Form des Zeichens noch nicht so klar Standardisiert war.
Posted by Kolja Wilcke | October 5, 2005 7:38 PM
Posted on October 5, 2005 19:38
...oder die Entwicklung des Zeichens ist damit zu erklären, dass die Aikido-Profis von heute einfach mehr auf den Rippen haben..
Posted by Mischa | October 6, 2005 1:39 PM
Posted on October 6, 2005 13:39
Das ist eine interessante Bemerkung, Mischa:
Es verhält sich nämlich so, dass auf Kantonesisch 黄und 王 genau gleich ausgesprochen werden (Mandarin "huáng" und "wáng", Kantonesisch beides "wóng").
Zur Unterscheidung nennt man das Zeichen für "gelb" hierzulande 大肚黄 = (Kantonesisch) daaì tou wóng = "Dickbauch wong".
Was immer Aikido-Profis von gestern und heute auf den Rippen hatten und haben: Auch aus chinesischer Sicht wird 黄 ein dicker Bauch zugesprochen.
Posted by Kolja Wilcke | October 8, 2005 7:25 AM
Posted on October 8, 2005 07:25