Renaming it from Zhuhai to Berlin won't do says Liu Jing:
I must also start writing in Chinese –
And I think she is right. One may want to listen to tales from a journey to remote countries – but who would bother reading about the daily life of their neighbor?
Yet, I can feel like traveling places far away, if I reconsider my audience.
I will therefor try to keep this weblog chinese (and occasionally in english) from now on, and see how it is received.
刘静说把名字从珠海改成柏林还不够:
也要开始用中文。
我觉得她说的对。某人喜欢听遥远国家的故事可是邻居的生活肯定不扣人心弦。
其实我还在旅游很远的地方只需要再考虑我的听众是谁。
所以我马上开始些这个日记用中文(或者有时候英文)。我们等值巧怎么接到。
错误的话情改正。
Checking my weblogs statistics makes me wonder: Readers of my weblog – who are you anyway?
查看统计的时候我惊奇:我日记的听众是谁?

Comments (3)
..your formerly neighbour from hopfenstrasse 10:) and sadly, i can't read chinese.
Posted by mark | January 12, 2006 1:54 PM
Posted on January 12, 2006 13:54
我来改一改吧:
刘静说把名字从珠海改成柏林还不够:
还要开始用中文。
我觉得她说的对。某人喜欢听遥远国家的故事也许邻居的生活并不扣人心弦。
其实我依然在很远的地方旅游,只需要再考虑我的听众是谁。(呃,这句话没看明白)
所以我马上开始用中文(或者有时候英文)写这个日记。我们等着巧。
Posted by LuYiyi | February 9, 2006 6:09 AM
Posted on February 9, 2006 06:09
很高兴看到我的名字出现在你的blog里,也很高兴看到你的中文进步飞快。不要忘记中文,因为它会让你认识更多的中国朋友。
Posted by liujing | March 9, 2006 4:43 AM
Posted on March 9, 2006 04:43