在中国八号很有意义的。
它经常在电话号码发现。那些号码比有四号的贵多。In China hat die Zahl "acht" eine besondere Bedeutung. Sie kommt z.B. besonders oft in Telefonnummern vor – und diese sind dann viel teurer als solche Nummern, in denen – sagen wir mal – viele vieren vorkommen.
在易经可以找到阴阳。阴阳相同二进制的意思。易经演绎了所谓八卦的。每个符号有三个条。或是整整(阴)或是不连续的(阳)。
Das Buch der Wandlungen (Yi Jing) benennt das Konzept "Yin Yang" was auf Deutsch soviel heisst wie "binär", und leitet daraus acht sogenannte Trigramme ab: die "Bagua".
Jedes einzelne besteht aus drei Balken, die unterbrochen (Yin) oder durchgehend (Yang) sein können.
因此八卦也可以代替者二进制数。Daher können die Bagua auch als binäre Zahlen dargestellt werden.
在八角形每个数字有确定的地方。可是确实的分配有一点困惑不解。
Jede Zahl hat ihren festen Platz im Achteck, ist einer Himmelsrichtung zugeordnet.
Die Anordnung ist allerdings unerwartet.
看起来无论什么对称都没有!乱七八糟!有可能是这个原因中国人不声称他们发明了电脑。
Ich hätte eigentlich eine gewisse Symmetrie erwartet.
Aber nein: Die tatsächliche Reihenfolge scheint vollkommen willkürlich zu sein.
Ich nehme an, dies ist mit einer der Gründe, weshalb die Chinesen die Erfindung des Computers nicht für sich beanspruchen.
Comments (2)
Hallo Kolja,
meine Nachricht hat nicht zu tun mit deine Weblog aber mit die "comments".
Auf Svéa's Weblog, die "comments" functionnieren nicht. Kannst du etwas für uns machen bitte ?
Danke sehr,
Erwan.
Posted by Erwan | August 8, 2006 5:27 PM
Posted on August 8, 2006 17:27
老柯,在中国8是个很吉利的数字,和6一样,8代表发(发财)6代表顺(顺利),我们经常说六六大顺,就是这个意思。当然还有4,4在中文里面的发音就是“死”,所以大家都不喜欢,地域文化差异的问题吧!
哈哈,你什么时候开始研究中国的古学了。。。
Posted by 郭楠楠 | August 14, 2006 3:55 AM
Posted on August 14, 2006 03:55